< Jobs 31 >
1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.