< Jobs 31 >

1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.

< Jobs 31 >