< Jobs 31 >
1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.