< Jobs 30 >

1 Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”

< Jobs 30 >