< Jobs 30 >

1 Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Jobs 30 >