< Jobs 30 >

1 Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。

< Jobs 30 >