< Jobs 3 >
1 Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 Job tok til orde og sa:
Y Job habló:
3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Hvorfor gir han den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!