< Jobs 3 >
1 Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 Job tok til orde og sa:
Job respondió:
3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
“Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
4 Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
5 Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
7 Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
9 Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
“¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
14 sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
15 eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
16 eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
19 Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
20 Hvorfor gir han den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,
“¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
23 til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
25 For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
26 Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.