< Jobs 3 >
1 Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 Job tok til orde og sa:
А луат кувынтул ши а зис:
3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 Hvorfor gir han den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”