< Jobs 3 >

1 Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
2 Job tok til orde og sa:
Maka berbicaralah Ayub:
3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
"Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
4 Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
5 Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
7 Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
9 Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
14 sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
15 eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
16 eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
19 Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
20 Hvorfor gir han den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,
Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
23 til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
25 For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
26 Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."

< Jobs 3 >