< Jobs 29 >
1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.