< Jobs 29 >

1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.

< Jobs 29 >