< Jobs 29 >

1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
2 Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
»O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
3 da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
4 slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
5 da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
6 da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
7 Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
»Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
8 da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
9 høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
10 de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
11 Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
15 Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
16 En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
17 Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
19 Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
20 Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
21 Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
22 Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
23 De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
24 Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
25 Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.
Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«

< Jobs 29 >