< Jobs 29 >
1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.