< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”