< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.