< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.