< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.