< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.