< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.

< Jobs 28 >