< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Jobs 28 >