< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.