< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Jobs 28 >