< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »

< Jobs 28 >