< Jobs 28 >
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”