< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Jobs 28 >