< Jobs 27 >
1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.