< Jobs 27 >
1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.