< Jobs 27 >
1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.