< Jobs 27 >
1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Job replied again [to his three friends],
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”