< Jobs 26 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
2 Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
«Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
3 Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
4 Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
5 Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
— «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
6 Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol h7585)
Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol h7585)
7 Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
8 Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
9 Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
10 En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
11 Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
12 Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
13 Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
14 Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».

< Jobs 26 >