< Jobs 26 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Отвещав же Иов, рече:
2 Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
3 Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
4 Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
5 Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
6 Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol h7585)
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol h7585)
7 Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
8 Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
9 Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
10 En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
11 Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
12 Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
13 Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
14 Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?

< Jobs 26 >