< Jobs 26 >

1 Da tok Job til orde og sa:
約伯回答說:
2 Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol h7585)
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
7 Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖

< Jobs 26 >