< Jobs 24 >

1 Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
Почто же Господа утаишася часы,
2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
3 Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
5 Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
6 På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
7 Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
8 Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
12 Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
15 Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
16 I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
18 Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
20 Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
21 Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
22 Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
25 Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?

< Jobs 24 >