< Jobs 24 >

1 Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Jobs 24 >