< Jobs 24 >

1 Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
Pourquoi le Tout-puissant n'a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance]?
2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
3 Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
5 Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie;
6 På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie;
7 Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure;
8 Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes;
11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
12 Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
Du sein des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés crie au secours… Mais pour Dieu n'importe le contre-sens!
13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
15 Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
L'œil de l'adultère épie le crépuscule, disant: Aucun œil ne me verra! et d'un voile il se couvre la tête…
16 I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
Car le matin est pour eux l'ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.
18 Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
Vite [l'impie] passe comme glissant sur les eaux! dans le pays son héritage est maudit! il ne se tourne plus du côté de ses vignes!
19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
Comme le sec et le chaud enlèvent l'eau de neige, ainsi l'Enfer absorbe ceux qui ont péché! (Sheol h7585)
20 Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé,
21 Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!…
22 Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies;
24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
ils se sont élevés: il ne faut qu'un instant, et ils ne sont plus: les voilà gisants, ils meurent comme tous les hommes, ils sont moissonnés comme les cimes des épis.
25 Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?

< Jobs 24 >