< Jobs 24 >

1 Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
20 Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?

< Jobs 24 >