< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< Jobs 22 >