< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Jobs 22 >