< Jobs 22 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.