< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟ تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
ئایا خۆشی تێدایە بۆ توانادارەکە کە تۆ ڕاستودروست بیت؟ ئەگەر ڕەفتارەکەشت بێ کەموکوڕی بێت، ئایا قازانجی بۆ خودا تێدایە؟
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
«ئایا لەسەر لەخواترسییەکەت سەرزەنشتت دەکات و تۆ دەداتە دادگا؟
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
ئایا خراپەکانت زۆر نین و تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
بەبێ هۆ بارمتەت لە برای خۆت وەرگرت و جلت لەبەر داکەند ڕووتت کردەوە.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
ئاوت نەدا بە تینوو و ئامادە نەبووی نان بدەیتە برسی،
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
هەرچەندە تۆ خاوەن زەوی و پیاوێکی بە توانا بووی، کە وەک کەسێکی ناودار تێدا نیشتەجێ بوو.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
بێوەژنانت بە دەستبەتاڵی بەڕێکرد و دەستی هەتیوانت شکاند.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
لەبەر ئەوە چواردەورت تەڵەیە و ترسی لەناکاو دەتتۆقێنێت،
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
لەبەر ئەوەش ئەوەندە تاریک بووە کە نابینیت و لافاوێک داتدەپۆشێت.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
«ئایا خودا لە بەرزی ئاسمان نییە؟ سەیری لووتکەی ئەستێرەکان بکە چەند خۆیان بڵند گرتووە!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
بەڵام تۆ دەڵێیت:”خودا چی دەزانێت؟ ئایا لە پشت هەوری ڕەشەوە دادوەری دەکات؟
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
هەورەکان پەردەن بۆ ئەو ئیتر نامانبینێت کە بەسەر بازنەی ئاسمان هاتوچۆ دەکات.“
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
ئایا تۆش بەو ڕێگا کۆنەدا دەڕۆیت کە خراپەکاران پێیدا ڕۆیشتوون؟
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
ئەوانەی پێشوەخت دەستیان بەسەردا گیرا، ڕووبار بەسەر بناغەکەیاندا ڕژا.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
ئەوانەی بە خودایان گوت:”لێمان دوور بکەوە! خودای هەرە بەتوانا چیمان لەگەڵ دەکات؟“
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
بەڵام ئەو بوو کە ماڵەکانی ئەوانی پڕکردووە لە خێروخۆشی، با ڕاوێژی خراپەکاران لێم دوور بێت.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
ڕاستودروستان کە وێرانییان دەبینن، دڵخۆش دەبن، بێگەردیش گاڵتەیان پێ دەکات:
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
”بێگومان بەرهەڵستکارانمان لەناودەچن و سامانەکەشیان ئاگر دەیخوات.“
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
«تکایە لەگەڵ خودا ڕێک بکەوە و لە ئاشتی بە، بەمە خێرۆخۆشیت بۆ دێت.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
تکایە فێرکردنەکان لە دەمیەوە وەربگرە و قسەکانی بخە دڵتەوە.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
ئەگەر بگەڕێیتەوە بۆ لای خودای هەرە بەتوانا بنیاد دەنرێیتەوە، ئەگەر ستەم لە چادرەکەت دووربخەیتەوە،
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
ئەگەر زێڕ فڕێبدەیتە سەر خۆڵ و زێڕی ئۆفیر بۆ ناو بەردی شیوەکان،
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
بێگومان ئیتر خۆشی لە توانادارەکە دەبینیت، ڕووت لە خودا دەکەیت.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
نوێژی بۆ دەکەیت و گوێت لێ دەگرێت، نەزرەکانت بەجێدەهێنیت.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت، بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
کاتێک خەڵک دەکەون تۆ دەڵێیت:”هەڵیانبستێنەوە!“ئەوا خودا ماتومەلوولەکان ڕزگار دەکات.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات، بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.»

< Jobs 22 >