< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Jobs 22 >