< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Jobs 22 >