< Jobs 22 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."