< Jobs 22 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
特曼人厄里法次接著說:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。