< Jobs 22 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”