< Jobs 21 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Y respondió Job, y dijo:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?