< Jobs 21 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Replicó Job y dijo:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol )
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”