< Jobs 21 >

1 Da tok Job til orde og sa:
А Јов одговори и рече:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?

< Jobs 21 >