< Jobs 21 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Jobs 21 >